10 ошибок в произношении названий известных брендов

10 ошибок в произношении названий известных брендов

1. Ламборгини. Это компания по производству дорогих спорт-каров, находящаяся в Италии. В правилах итальянского языка сказано, когда после "g" идет буква "h", то первая из них будет читаться как "Г". В нашей стране, а именно в России, в основном используется слово "Ламборджини". Даже поисковая система "Google" выдает русскоязычным пользователям данное слово. Если же вы неправильно произнесете это слова итальянцу, то он сочтет это за оскорбление и посмотрит на вас как на ненормального.

2. Найки. Название данного бренда рождено от имени победоносной богини Ники. Только так этот бренд называют на родине, в Америке. Незнание точного правила чтения слова "nike", привело к неправильному принятию слова, как в Европе, так и во всей России. Такое неправильное название не только улеглось на языках, но и используется в роли имени у официального представителя в России.

3. Хенде. Переводя с корейского языка, слово "Hyundai" значит "Современность". В идеале, произнося это слово на русском языке, оно должно звучать как "хёндэ", с ударением на "э". Но, как в народе, так и в рекламных роликах используется слово "Хёндай", бывает "Хюндай", а иногда даже "Хундай".

4. Порше. Ударение в данном названии ставится на первый слог, исходя из правильного произношения имени основателя Фердинанда Порше. Россияне же ставят ударение либо на последний слог, либо вовсе теряют окончание.

5. Бэ-Эм-Вэ. Данное произношение является абсолютно верным и используется большинством русскоговорящих людей. Это название образовано от немецкого автомобильного концерна, имеющего название Bayerische Motoren Werkle. Даже сами немцы используют такое же произношение.

6. Моет э Шадон. В России большая часть мнений заключается в том, что нужно убирать не букву "т" в слове Moёt, а "н" в слове Chadon.

7. Левис. Плотные исследования доказали, что все два варианта произношения данного бренда, укрепились как в России так и в Америке. Англичание чаще используют слово "Ливайз", так как имя "Levi" при чтении воспринимается как "Ливай". В итоге, следуя грамматике английского языка, правильно будет "Левис".

8. Зирокс. К великому удивлению, именно такое произношение - верное, а не "Ксерокс". Дело в том, что американцы читают букву "x" как "з", если она стоит в начале слова. Но в нашей стране это название сразу же восприняли как "ксерокс". Теперь, если кто-то услышит слово "зирокс", то вряд ли поймет о чем вообще идет речь.

9. Самсон. Такой бренд как Samsung, в России произносится как "Самсунг". Правильно же слово звучит так "Самсон", где ударение ставится на первый слог. В переводе это слово означает "Три звезды".

10. Мицубиси. Российские представители бренда Mitsubishi, в итоге сделали выбор с сторону слова "Митсубиши". Но большинство японцев и переводчиков, произносят это слово как именно "Мицубиси".

Смотрите также:
Именные чехлы - тренд сезона!
Как незаметно удалить с бумаги запись шариковой ручки?

  • 11 Декабрь 2015
  • 65087

Подписаться на обновления HiJi.ru